Особое внимание в данной статье уделено рассмотрению легенды, связанной с городом Келены-Апамея Киботос, который является крупным центром на Малой Азии. Происхождение этой легенды о прибытии Ноева ковчега в Келены-Апамею тщательно исследуется и многолетняя дискуссия в научных кругах до сих пор не привела к определенному ответу – является ли она иудейской или христианской. Автор статьи рассматривает все существующие литературные, эпиграфические, иконографические и лингвистические источники, а также последние результаты археологических раскопок, которые были осуществлены в рамках международного проекта “Келены-Апамея Киботос”. Анализ этих данных позволяет автору уточнить датировку происхождения легенды, построить более обстоятельный образ ее создания и проведения, а также подробнее изучить этапы ее развития.


Посмотреть полный PDF оригинала
Посмотреть полный PDF оригинала
Related Papers
Перефразируй текст, сделав его уникальным, используя Русский язык и сохраняя HTML-разметку:
Перефразируйте текст, сделав его уникальным и сохраняя HTML-разметку.
Одно из решений может быть использование синонимов, переформулирование предложений или добавление дополнительной информации, сохраняя при этом смысл текста и его ОП.
Загрузить Бесплатно PDF Посмотреть PDF
Скачать бесплатно PDF Просмотреть PDF
Данная статья посвящена переводам послания Петра III Антиохийского на славянский язык. В России было несколько вариантов перевода этого послания, включая краткую, сокращенную и полную редакции. Краткая редакция использовалась в составе кормчих книг. Сокращенная редакция содержит только вторую часть послания, посвященную полемике о опресноках. Ее перевод был выполнен в России во время домонгольского периода. Полная редакция включает перевод письма архиепископа Градона и ответа Петра Антиохийского. В данной статье представлен текст краткой редакции.
Скачать бесплатно ПДФ Просмотреть ПДФ
ИССЛЕДОВАНИЯ В КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ Гебрейский — Греческий — Сирийский — Славянский Под редакцией Цирилла фон Буттнера и Наталии Смеловой. [Памятное издание для Елены Н. Мешерской]
Скачать бесплатно PDF Открыть PDF


Бесплатно скачать PDF Просмотр PDF
Бесплатно скачать PDF PDF
Эта книга посвящена изучению различных аспектов истории и культуры Армении от самых ранних времен до настоящего. Ее статьи объединены общей темой: фольклор, начиная от индоевропейских и ближневосточных мифов и заканчивая древними и средневековыми эпопеями и современными рифмами для детского счета. Книга предназначена для специалистов в области истории и культуры Армении, фольклористов и лингвистов, а также для всех, кто интересуется мифологией, эпиком и историей Армении и смежных стран.
Загрузить бесплатный PDF Просмотреть PDF
В данной статье не ставится цель каким-либо образом рассмотреть проблему историчности «Эдемского сада», «Всемирного потопа» или «Ковчега». Моя цель гораздо определеннее. Во-первых, установить, когда и при каких обстоятельствах сформировались главные символы армянской идентичности, которые сегодня снова оказываются широко распространенными: Гора «Ковчега», Сад «Ноя», Потерянный «рай». Во-вторых, показать их историческое развитие в течение веков, их проявления в современности. В-третьих, попытаться с помощью историко-сравнительного исследования доказать, что эти комплексы идентичности получают особое развитие именно в условиях глобализации, как своего рода проявление и результат механизма приспособительности сообщества к новым историческим условиям.
Скачать бесплатно PDF Просмотреть PDF
Бестиарий IV. Земля и небо в традиционном космосе / Под редакцией М.А. Родионова. Санкт-Петербург: Музей-Археологический Этнографический, Российской академии наук, 2017 год
Они указали, что мифы о потопе в Ближнем Востоке (Месопотамия) и в Древней Индии генетически связаны и имеют сходство в мотивах. Единственное различие заключается в том, что в индийских версиях мифа отсутствует мотив выпускания птиц-разведчиков из корабля, которым отправляются на поиски суши. В данной статье доказывается, что миф о потопе с мотивом птиц-лоцманов был известен древним индийцам во времена цивилизации Инда. Источники свидетельствуют о долговременной практике использования индийскими мореходами птиц-лоцманов для навигации. Образлов кораблей с птицами, найденных в Мохенджо-даро в Индии, на острове Файлак в Персидском заливе и в Шураване в Южной Месопотамии, подтверждают возможность распространения мифа о потопе на маршрутах международной морской торговли в северо-западной части Индийского океана в III тысячелетии до н.э.
Скачать PDF бесплатно | Открыть PDF
Большинство старых исторических сочинений начинают свои рассказы либо с Потопа, либо с Сотворения Мира. Чтобы сделать начало рассказа более убедительным, авторы добавляют легендарные события, которые даже имеют датировку. Они упоминают не только „основателей» городов, государств и династий, но и „предков» народов и сообществ. Например, в таких сочинениях можно прочитать, что мифический царь Ромул „основал» город Рим – Roma; что Пан является „родоначальником» паннонцев, а Чех – чехов. Названия народов также связываются с топонимами – речная Морава и моравцы, река Волга и болгары, „московиты» и река Москва. Во времена христианства миф о Потопе и „ковчеге» (корабле) Ноя являлся практически универсальным для европейских народов. Хроники того времени связывают происхождение этих народов с сыновьями Ноя – Симом, Хамом и Иафетом, а также с его внуками. Ковчег (корабль) Ноя подразумевает общее место, откуда происходят все народы, и идею их миграции – все они двигались с одного места (с Арарата) и, после длительного переселения или серии переселений, оказались на том месте, где они находятся в момент создания хроники. Во многих исторических сочинениях ХІІ-ХVІІІ века распространена подобная универсальная схема, рассказывающая легенды о том, как и откуда славяне пришли на свои нынешние земли. В этих легендах присутствуют не только названия „племен» и народов, но и топонимы. Их сравнение друг с другом и с топонимами на старых географических картах позволяет делать определенные выводы и выдвигать интересные гипотезы. Указанные ниже результаты исследования включают: 1) обзор сведений из нескольких „ключевых» сочинений; 2) выбор нескольких „знаковых» имен и топонимов, 3) иллюстрацию расположения соответствующих топонимов на географических картах ХV-ХVІІ веков и обсуждение вариантов их написания, и 4) сравнение, анализ и выводы. Следует отметить, что наша цель – выявить связи между отдельными рассказами и их вариантами, а также определить возможные влияния и заимствования, а не выяснить, какая версия является наиболее достоверной или какие детали в ней ближе к реальности.

